<address id="hffjh"><sub id="hffjh"></sub></address>
    <form id="hffjh"><thead id="hffjh"><font id="hffjh"></font></thead></form>

    <big id="hffjh"></big>

      <progress id="hffjh"></progress>

        <progress id="hffjh"></progress>
          首页 > 电影工作 > 正文

          省民语译制中心召开民语译制片内容审查启动会

          发布时间:2022-07-04 15:08:01 信息来源:省民语译制中心

          为贯彻落实中共云南省委宣传部关于意识形态的工作要求,省民语译制中心于2022年5月研究制定了《云南省少数民族语影视译制中心关于开展译制影片内容审查的实施方案》,成立了译制影片审查工作小组,并于6月中旬组建了由13个语种100余名少数民族语言专家组成的专家库。

          2022年6月底,中心组织召开民语译制片审查启动会议,并邀请了专家库内5名专家代表出席启动会。

          会上,传达了上级的指示要求,强调了该项工作的重要性,并宣读了《云南省少数民族语影视译制中心关于开展译制影片内容审查的实施方案》。还就影片审查具体事宜征求了专家意见建议。

          会议强调,2022年是党的二十大召开之年,抓好意识形态工作尤为重要,要充分认识意识形态工作的极端重要性,为迎接宣传贯彻党的二十大提供坚强保障。我省少数民族语电影译制要进一步强化意识形态工作,严格落实“三审三校”制度,构建长效化常态化的内容审查机制。与会专家表示,保证少数民族语译制片内容政治正确是翻译及配音过程中最基础也是最重要的一个环节,作为审查专家将不负使命,严格按照《中华人民共和国电影管理条例》第25条规定以及意识形态工作要求,确保影片译文观点正确,坚定政治立场与党中央保持高度一致,严格把好政治关。

          译制影片审查工作小组将全面开展少数民族语译制片内容审查工作,预计2022年完成37部故事片、41部科教片的抽查工作,为2023年少数民族语译制片内容审查全覆盖打下坚实基础。

          关闭 打印
          国产激情干干干